Форум » ЛИТЕРАТУРА » Загадочный японский язык » Ответить

Загадочный японский язык

James: Современный японский язык это государственный язык Японии, на нем говорят фактически все ее 125 миллионов жителей, а также японцы, постоянно живущие на Гавайях, в Америке и других странах. Еще он используется в качестве второго языка жителями Китая и Кореи, которые пребывали под японской оккупацией в первой половине 20 века. Делимся нашими познаниями товарищи !

Ответов - 108, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Hatake Kumiko: Учимся ругаться!) ЯПОНСКИЕ РУГАТЕЛЬСВА Atchi ni ikeyo (Ати ни икэё) - Канай отсюда". Bu- (Бу-) - Глагольная матерная приставка. Например, "бу-ккоросу" примерно переводится как "Убью на фиг". Chi (Ти) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо. Chikushou (Тикусё/тиксё) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. Chinpunkanpun (Тимпункампун) - "Ни хрена об этом не знаю". Kusou (Кусо/ксо) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания. Shimaimashita (Симаймасита) - "Блин, чёрт, облом", только в более вежливаой форме. Используется в приличной компании. Shimatta (Симатта) - "Блин, черт, облом". Shinjimae! (Синдзимаэ!) - "Убирайся к черту!" Uzatte! (Удзаттэ!) - "Пошел в жопу". Zakkenayo (Дзаккэнаё) - "Иди на х**". ЯПОНСКИЕ ОСКОРБЛЕНИЯ Ama (Ама) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". Ahou (Ахо) - "Придурок, недоумок". Baka (Бака) - "Дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми. Bakayarou (Бакаяро) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок". Chikushoumou (Тикусёмо) - "Сукин сын". Happo bijin (Хаппо бидзин) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек. Kikkake (Киккакэ) - "Позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть. Kisama (Кисама) - Ещё более грубо, чем Temae/Temee и Onore. Kono-yaro (Коно-яро) - "Сволочь". Kosho benjo (Косё бэндзё) - "Общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает. Kusotare (Кусотарэ) - "Идиот, дебил". Буквально - "Голова из дерьма". Ojousama (Одзёсама) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи. Onore ( Оноре) – более грубо, чем Temae/temee. Temae/temee (Тэмаэ/Тэмээ) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь". Reijii (Рэйдзи) - "Псих". Yariman (Яриман) - "Шлюха". _есть еще совсем оскорбительные оскорбления, но я как-то постеснялась их вставить =____='

James: Hatake Kumiko пишет: _есть еще совсем оскорбительные оскорбления, но я как-то постеснялась их вставить =____=' Часои не с японского словарика матов????

Hatake Kumiko: James ой не знаю, просто наткнулась где-то в инете


AshiyaMizuki: ано... я совсем недавно начала учить язык, причем занимаюсь самообучением. я так поняла, тут есть люди, которые более менее уже ориентируются в языке... не удовлетворите мое любопытство? вопрос может и тупой, конечно... я еще слишком необучен просто))) насколько я знаю катаканой пришут японские слова и всякие там суфиксы, префиксы, частицы..., катаканой - слова происходящие из иностранных языков (западных), иностранные имена собственные...(ну и кандзи есть еще). но вот видела я одну программу по тиви, дядька просил японского мастера калиграфии написать его имя (дядьки того русского). и мастер начертал ему имя, состоящее из 3 кандзи (не катакана и не хирагана). Вопрос в том: существует ли практика написания иностранных имен собственных с помощью кандзи или это в порядке исключения? и второй вопрос. в названии дорамы Atashinchi no danshi есть кандзи, знаки хираганы и катаканы. Причем катаканой обозначено такое слово как "атаси" - разве его не хираганой надо писать? оно ж вроде не западного происхождения... буду весьма благодарна за ответ))

James: AshiyaMizuki пишет: катаканой пришут японские слова и всякие там суфиксы, префиксы, частицы..., Хираганой))) катаканой - слова происходящие из иностранных языков (западных), иностранные имена собственные...( Ага...особенно всякие места и города европейские оч прикольно звучат!!!!xDDD существует ли практика написания иностранных имен собственных с помощью кандзи или это в порядке исключения? Нуууу...если честно,то точно пишутся канджами китайские имена! Можно написать (просто так) по звукам там,подбирая канжди!Но это не практикуется!И кроме того многие имена нельзя так записать! Можно еще придумать себе имя по значению,но это будет примерно то же,когда китайцы,которые к нам приежжают и придумывают себе русские имена! Отвечаю на остальное: Катаканой пишуться не только иностранные слова!Еще катакана служит для выделения слов (вроде нашего подчеркивания или выделения),поэтому довольно часто можно встретить что-то такое! Особенно часто в журналах можно встретить слова вроде КЛАССНЫЙ и МИЛЫЙ написанные катаканой (カッコいい、カワイイ) и с разными удлинениями(バーカ)!^^ Кажется на все ответила...удачки в изучениия японского! 頑張ってね!^^ 質問があったら、どうぞ!

AshiyaMizuki: описка получилась про хирагану, гоменнасай))) про китайские имена эт понятно, что на кандзи их пишут, имелись в виду европейские и американские (в программке имя Михаил написали кандзями) Про то что катакана служит не только иноземным заимствованиям совершенно не знала и не догадывалась, спасибо! и вообще - спасибо за ответ))

James: AshiyaMizuki пишет: программке имя Михаил написали кандзями) Вполне возможно,но я сейчас не буду пытаться написать! А ты канджей не помнишь?!Проше будет разобраться)) Про то что катакана служит не только иноземным заимствованиям совершенно не знала и не догадывалась Обычно про такое не пишут в самоучителях)) Всегда пожалуйста)))

R.A.Light: AshiyaMizuki пишет: но вот видела я одну программу по тиви, дядька просил японского мастера калиграфии написать его имя (дядьки того русского). и мастер начертал ему имя, состоящее из 3 кандзи (не катакана и не хирагана). Вопрос в том: существует ли практика написания иностранных имен собственных с помощью кандзи или это в порядке исключения? Да, существует. И не только имен, но и названий стран и т.д. (Нам сенсей на занятиях писала несколько образцов). НО! С помощью канджи невозможно ТОЧНО передать все звуки в слове (звучит потом оно абсолютно неузнаваемо), поэтому используют катакану.

James: R.A.Light пишет: но и названий стран Ты имеешь ввиду например 英国 вместо イギリス итд?! Ну...это в основном экономическая или политическая лексика...разве нет?!

R.A.Light: James пишет: Ты имеешь ввиду например 英国 вместо イギリス итд?! Ну...это в основном экономическая или политическая лексика...разве нет?! Не совсем. Подбираются иероглифы, звучание которых напоминает звучание отдельных слогов нужного слова. Сенсей нам писала подобным образом "Украину"))) Это было нечто))) В жизни бы не опознала в том, что получилось "Украину" В составе были канджи - названия каких-то трав Но это нераспространенная практика, поскольку, как уже говорила, с помощью канджи сложно правильно передать все звуки.



полная версия страницы